Wednesday, 20 June 2012

Mayraa Jeevana Tayree Sharana




Mayraa jeevana tayree sharana
Saaray raaga viraaga huay aba
Moho saaray tyaaga huay aba
Ayka yahee mayraa bandhana

Avirata rahaa bhatakataa aba taka
Bhatakoo owra abhi mayn kaba taka
Paaloo kayvala tujhako bhee Maa
Ayka yahee mayraa hai lagana

Tayray charano paramon arapana
Mayray jeevana kay guna avaguna
Saaree rathaayaa poora karo Maa
Hota soomeeta mayraa nandana


Translation:
I entrust my life to Your shelter, O Mother.
I have relieved myself of all attachments and delusion.
The only bond that I have is the shelter of Yours.
Till now I have been searching increasingly.
I have realised that You are the only protector of my life.
This is my only connection.
My life of negative qualities I offer at Your feet.
Transform my being, O Maa.
Fill me with Your bliss.

Thursday, 7 June 2012

Bolo Sadaa Jai Kaara




Chorus:
Bolo Sadaa Jai Kaara
Pavana Suta Mahaabali Kee


Kaysari Nandana Bali-Dhaaree Kee
Maaruti-Nandana Upakaaree Kee
Aawo Karay Sayvaa Aaj Pavana Suta


Apanee Kapeesa Ko Mana Main Basaakay
Nisa Karo Poojana Dara Pay Aakay
Aawo Sharana Subho Shaama


Sankata Mochana Naama Jo Dhyaavay
Sankata Uskay Paasa Na Aavay
Mahimaa Gaayay Dina Raata Pavana Suta



Translation:
Let Us Proclaim Victory
To The Most Powerful Son Of The Wind
O Mighty Son Of Keshari,
Son Of Maruti, You Served The Lord
Come Let Us Worship The Son Of The Wind
Your Form Remains Embedded In Our Minds
We Come To Your Door In Worship
Seeking Your Protective Shelter ,
Morning And Evening
Whoever Meditates On Your Name, O Remover Of Distress.
No Difficulty Shall Ever Come Their Way
Let Us Sing Of Your Greatness Day And Night.

Shree Ram Stuti (Shree Ramchandra Kripalu)




Shri Ramachandra kripalu bhaju man haran bhavabhai darunam
Navakanja-loochana, kanjamukha, kara kanja pada kanjarunam

Kandarpa aganita amit chavi nve neel-neerada sundaram
Pata peet manahu tadita ruchi shuchi noimi janaka sutavaram

Bhaju deenbandhu dinesh danav-daitya-vansha-nikandanam
Raghunand anandakand koshalachand dasharath-nanadanam.

Sira mukuta kundala tilaka charu udaru anga vibhushanam
Aajaanubhuja shara-chaapa-dhara, sangrama-jita-khara dushanam

Iti vadati tulasidasa shankara-sesha-muni-mana-ranjanam
Mama hridai kanja-nivaasa kuru, kaamaadi khala-dala-ganjanam


Translation:
O mind, remember Rama, the Lord of compassion, who will eradicate even the most terrible dread of life; his eyes are like newly-blown lutuses set in his lotus-face; lotus-like are his hands and like ruddy lotuses his feet.
With utmost humility I do obeisance to Sita's consort, Ramacandra, whose boundless beauty excels that of myriads of Cupids (taken together). He is as winsome as the rain-laden clouds. The yellow attire on his body, beautifully and sanctified, looks as charming as the flashes of lighting.
Meditate on Rama, the delight of the house of of Raghu, root of all bliss, soothing as the moon to the Kosalas, Dasaratha's son, compassionate to the destitute, the scion of the solar race and the extirpator of the demons and diabolical daityas (giants).
He has a (resplendent) crown on his head, a pair of pendants in his ears, a lovely caste-mark on his forehead and ornaments on his lustrous body. The arms that reach the knees are holding the bow and arrows of the conqueror of Khara and Dusana (two of demonic adversaries).
Tulsidas says this: Ram, the enticer of Shiv, Shesh (Sheshnag), and saints, reside in my lotus-like-heart and destroy the evils generated by desire

Jai Jai Ganapati Jai Ganapati



Chorus:
Jai Jai Ganapati Jai Ganapati
Jai Ganesh Jai Ganapati Jai Jai
Ganapati Vighna Vinaashana Haare
Ganapati Vighna Vinaashana Haare

Lambodhara Peetaambara Sohe
Phani Mani Mukuta Naayana Rata Naare
Gaja Mani Maala Gale Bija Sohe
Bhaala Laala Me Chandra Kalaave

Modaka Leta Deta Janani Jaba
Thumaka Chalata No Pura Jhanakaare
Riddhi Siddhi Do Chavar Dulaavata
Sura Samoha Lati Hota Sukhaaray

 

Translation not available.

Prem Ki Agan Ho Bhakti Saghan Ho



Chorus:
Prem Ki Agan Ho Bhakti Saghan Ho
Man Men Lagan Ho To
Prabhu Mil Jayenge Prabhu Mil Jayenge


Hriday Men Bhaaw Ho Anumai Ki Chhav Ho
Aradhan Ka Gaaw Ho To Man Khil Jayenge

Shradha Ki Jot Ho Man Me Na Khot Ho
Karuna Ka Shrot Ho To Prabhu Shree Ayenge

Charno Ki Chaah Ho Bhakti Prabhaaw Ho
Pooja Ki Rag Ho To Prabhu Harshayenge

Bhajno Ke Bol Ho Bhaaw Anamol Ho
Archan Ke Mol Ho To Prabhu Muskayenge

Narayan Dhan Ho Chabi Men Magan Ho
Archan Vandan Ho To Prabhu Darshayenge


Translation:
With a fire of love burning for the Lord, through intense devotion and with mind constantly fixed on him--a devotee is guaranteed to find the Lord.

Let the divine feeling flow in the heart.  Therein create a village for Him to reside within. The mind blossoms with joy.

Let the light of faith shine. Dispel the pollution from the mind.  Let compassion flow like a stream. The Lord will definitely visit the devotee.

Develop a yearning for the touching of the feet of the Lord.  Energize yourself with devotion.  Walk the path through pooja.  This is pleasing God.

Sing bhajans and experience its practice in joy.  Submit yourself to the Lord and win His smile.

Let the Lord name be wealth.  Immerse yourself in His beauty.  Bow to Him--the Lord will definitely appear.

Pinjare Ke Panchee Re



Chorus:
Pinjare ke panchee re
Tere dard naa jaane koi
Baahar se to khaamosh rahe aur
Bheetar bheetar royi re

Kehana sake too apnee kahaanee
Teree bhee panchee kyaa zindagaani re
Bidhi ne teree kathaa likhee
Aansoo me kalam duboi

Chupke chupke rone waale
Rakhnaa chipaake dil ke chaale re
Ye pathar kaa desh hai pagle
Koyee naa teraa hoi



Translation:

O caged bird, no one knows your pain and suffering. Outwardly you appear silent, but you weep bitterly.

You cannot tell your story to anyone.  What is life for you?  When your life's story was written, the ink of tears was used.

Quietly, you cry and you hide the blisters of your heart.  This land is shared with stone hearted people and no one looks out for you.

Wednesday, 9 May 2012

Jag Mein Sundar Hai Do Naam



Chorus:
Jag mein sundar hai do naam
Chaahay Krishna kaho yaa Raam
Bolo Raam Raam Raam, Bolo Shyaam Shyaam Shyaam

Maakhan brij mein ek churaave
Ek ber bilani ke khaaye
Prem bhaav se bhare anokey, dono ke hai naam

Ek Kansa paapi ko maare
Ek dusta Raavan ko sanhaare
Dono deen ke dukh harak hai, dono bal ki kaam

Ek Raadhika ke sanga saje
Ek Janaki sanga biraaje
Chaahey Seeta-Raam kaho, Yaa bolo Radhay-Shyaam

Ek hriday mein prem bhadaave
Ek taap santaap mitaave
Dono sukh ki saagarhai, aur dono puran kaam


Translation:
In this world, there are two beautiful names, Krishna and Ram.

Maakhan and Dahee one stole in Brindavan while the other partook of the fruits offred by Savari.  We need both names.

One destroyed the tyrant Kans, while the other the demon king, Raavan.  Both names are the supreme power.

One in divine companionship is graced with the presence of Radhika, while the other is in the company of Seeta.  Whether therefore, you say Seeta Ram or Radhey Shyaam, it is one and the same.

One increases our love and devotion, while the other residing in our hearts, cools the flames of sin. Both are self-sufficient and the satisfier of all desires.


Sonu Nigam Version with all verses: http://youtu.be/u0ZjxjA9iAw